COS'È: la dimostrazione che, se non scrive Moffat, vengono fuori episodi piacevoli.

Questo terzo episodio presentava molte difficoltà e un tempismo di merda: la puntata doveva dimostrare che NewDoc è in grado di essere divertente senza essere 'sciocco', doveva omaggiare un personaggio amatissimo in GB (e non solo), doveva continuare a far evolvere il personaggio di Clara e, per quanto riguarda il tempismo, ha dovuto eliminare un'intera scena a causa dei recenti fatti di cronaca nera.

Ma proviamo ad andare con ordine.
Il Dottore ha la tendenza ad essere più demenziale che divertente, mentre a mio avviso questa puntata riesce ad essere genuinamente simpatica senza essere sciocca. Non credo che sia facile far ridere in una maniera 'intelligente', per questo ritengo che Robot Of Sherwood sia un buon episodio.
La fusione tra commedia ed avventura ha un buon ritmo e riesce a non 'sputtanare' un personaggio amato, conosciuto ed idolatrato come Robin Hood.
Ok, è vero: probabilmente siamo più dalle parti di Un Uomo In Calzamaglia che non da quelle de Il Principe Dei Ladri (si veda il torneo), ma comunque non ci aggiriamo nelle paludi della risata facile e stupida.
Mi è piaciuta la lettura dei Merry Man e la citazione del Miniscope di Carnival Of Monsters (ciao, Terzo Dottore, ciao!): questa ottava stagione sta indubbiamente provando a ristabilire una continuità soprattutto con la serie classica anni '60 e '70 e non possiamo non apprezzarlo.

Un'ottima Clara emerge finalmente dall'ombra in una delle scene che più ho apprezzato: mentre il Dottore e Robin giocano a chi ce l'ha più bello (il piano di fuga), lei inizia a capire con chi ha a che fare ('Can you explain your plan without using the words 'sonic screwdriver'?) e prende in mano la situazione.
Questo ci si aspetta da un companion!

Ovviamente se c'è Robin ci dev'essere anche uno Sceriffo, ed è qui che il tempismo gioca un brutto scherzo alla puntata.
Come annunciato dalla BBC, l'episodio è privo di una scena in cui un character viene decapitato.
Devo ammettere che è un passaggio importante che va ad inficiare l'intera comprensione della puntata (in bianco, sotto, spiego tutto), ma in Italia editiamo scene di sesso o tagliamo per molto meno: per questa volta, quindi, appoggio completamente la BBC che sceglie di 'rischiare' mandando in onda un prodotto depotenziato per non mancare di rispetto a tutti quelli che si sono sentiti toccati dalla morte di James Foley e Steven Sotloff.
COSÌ SI FA.
Doctor Who è nato come programma educativo e in tutti gli episodi il tema della guerra è stato trattato con i guanti e guarnito da una generosa dose di buon senso, non mi sarei aspettata nulla di meno da parte della BBC.: per i puristi sono certa che la scena non mancherà nei contenuti extra del dvd.
L'edit, come anticipato, si porta con sè un passaggio fondamentale, lasciando però nel montato finale una frase che, in questo modo, sembra non avere senso.
Peccato, ma ripeto: sto dalla loro parte.

Dall'episodio emerge un Dottore sarcastico, ma brontolone, che odia le risate superflue (su 'you can't keep me locked up with a laughing person' mi sono sentita capita), nonostante spesso sappia essere estremamente fastidioso ed infantile.
Un Dottore che nel corso degli episodi insegna molto alle persone che incontra ed impara molto anche su se stesso. Leggenda vs leggenda, in questo caso.

Il classico Dottore in tutto e per tutto? No, non direi.
Il Dottore in grado di stamparti un sorriso sulla faccia per un'ora? Assolutamente sì.
Alla faccia dei terroristi.
Purtroppo il prossimo episodio tocca a Moffat.
Sto già piangendo.






Ah, la scena tagliata, giusto.
Eccola qui, cavalieri dello SPOILER:
nella versione pre-edit della puntata, lo Sceriffo di Nottingham è per metà un robot: ferito gravemente dall'arrivo del vascello alieno, è stato riparato dagli alieni stessi, dandogli parti robotiche (un po' il contrario di quello che succede nel primo episodio). 
Il Dottore, Robin e Clara hanno prova di ciò quando Robin lo decapita durante un duello e lo Sceriffo continua a combattere comicamente con la testa da una parte e il corpo dall'altra, attorno al 38'40" o 38'50" se guardare la versione con l'intro di Serie TV Sub Ita.
Una scena indubbiamente comica che, per questo, avrebbe cozzato coi recenti fatti di cronaca.
L'incongruenza che resta dopo il taglio della scena è limitata ad una frase, ma è comunque evidente:
lo Sceriffo, nella versione andata in onda, afferma di essere “first of a new breed, half man, half engine, never aging, never tiring” (primo di una nuova razza, metà uomo, metà ordigno, che mai invecchia e mai si affatica), ma questa battuta non ha senso senza la scena che l'ha preceduta.
Magari non ve n'eravate accorti, ma è giusto sottolinearlo.

About the Author

Edna Von V
Se c'è qualcosa di più importante del mio ego su questa nave, la voglio catturata e fucilata.

Related Posts

2 commenti: